-->

قصه قصيره باللغه الانجليزيه سهلة بعنوان لألئ الدموع

قصه قصيره باللغه الانجليزيه سهلة بعنوان لألئ الدموع

    قصه قصيره باللغه الانجليزيه سهلة بعنوان لآلئ الدموع


    قصة باللغة الانجليزية قصيرة في هذا الموضوع سوف أقدم لكم قصه قصيره باللغه الانجليزيه سهلة بعنوان لآلئ الدموع، يختار العديد من المبتدئين الروايات والقصص سهلة القراءة باللغة الإنجليزية وفي هذا الموضوع اخترنا أفضل قصة ورواية بسيطة لتعلم اللغة الإنجليزية ولمساعدتك في بدء رحلتك الممتعة لتعلم هذه اللغة ان قراءة الكتب وقصص اللغة الإنجليزية لأمر ممتع وهي طريقة فعالة للغاية لدراسة اللغة الإنجليزية والقصة التي بيننا تتحدث عن لألئ الدموع.

    قصه باللغه الانجليزيه

    قصص باللغة الانجليزية للمبتدئين، قصص باللغة الانجليزية، قصة باللغة الانجليزية، قصص باللغة الانجليزية pdf
    قصه قصيره باللغه الانجليزيه سهلة بعنوان لألئ الدموع

    قصة باللغة الانجليزية لألئ الدموع


    Pearls of tears
    لآلئ الدموع

    There was a man ... but maybe it was a woman or a child crossing the desert. Yes, the desert, on foot. And he cried, he cried, ceaselessly, regularly, sometimes gently and sometimes loud but without ever stopping, he cried to the rhythm of his steps in the sand. One day, in the great desert
    كان هناك رجل ... ولكن ربما كانت امرأة أو طفل يعبر الصحراء. نعم الصحراء على الأقدام. وبكى ، وبكى بلا توقف ، وبانتظام ، وأحيانًا برفق وأحيانًا بصوت عالٍ ولكن دون توقف ، صرخ على إيقاع خطواته في الرمال. ذات يوم ، في الصحراء العظيمة

    The bird seizes the pearl that has become a treasure in its beak and moves away, light, fast, while the one who cries resumes its moans and its slow walking more beautifully. Further on, the bird lands and contemplates the precious tear. He told himself that he would like to have others, oh, not very much, just a few as gifts, for other winged travelers.
    يستولي الطائر على اللؤلؤ الذي أصبح كنزًا في منقاره ويتحرك بعيدًا ، خفيفًا وسريعًا ، في حين أن الشخص الذي يبكي يستأنف أنينه ويمشي ببطء أكثر جمالًا. علاوة على ذلك ، يهبط الطائر ويتأمل الدموع الثمينة. أخبر نفسه أنه يود الحصول على الآخرين ، أوه ، ليس كثيرًا ، فقط كهدايا ، للمسافرين المجنحين الآخرين.

    So he turns back to the one he left behind, "the crying man", and sees him from far away paining, weighed down by his two enormous pockets filled with pearls. Soon, he can no longer put one foot in front of the other, he falls on his knees, crawls again and yet, despite everything, he continues to cry, to cry and to collect these "pearl tears" which he puts in his pockets .
    لذا عاد إلى الشخص الذي تركه خلفه ، "الرجل الباكي" ، ورآه من ألم بعيد بعيدًا ، مثقلًا بجيبيه الضخمين المليئين باللآلئ. سرعان ما لم يعد بإمكانه وضع قدم أمام الأخرى ، يسقط على ركبتيه ، يزحف مرة أخرى ، ومع ذلك ، على الرغم من كل شيء ، يستمر في البكاء ، والبكاء وجمع هذه "دموع اللؤلؤ" التي يضعها في جيوبه .

    - "But stop crying, it's your tears that prevent you from moving forward!
    -I can't stop, I can't. "
    - "لكن توقف عن البكاء ، دموعك تمنعك من المضي قدمًا!
    -لا استطيع التوقف ، لا استطيع ".

    And two big tears fall that he picks up. "Yet I am exhausted but I have gotten too used to it ... I can't stop, no ..." Suddenly, the bird with a sharp and sharp peck, makes a small gash in the pocket of the crying man, then in the other "crack" pocket, another cut. It helps the man to get up, to walk again, standing.
    و تسقط دمعتان كبيرتان يلتقطهما. "مع ذلك ، أنا مرهق لكني اعتدت على ذلك أيضًا ... لا يمكنني التوقف ، لا ..." فجأة ، الطائر بنقرة حادة وحادة ، يصنع صدمة صغيرة في جيب رجل يبكي ، ثم في جيب "الكراك" الآخر ، قطع آخر. إنها تساعد الرجل على النهوض ، والمشي مرة أخرى ، والوقوف.

    With its song and its wings, it encourages it. So, pockets with holes, a pearl falls, then another; two threads of pearls on the burning sand draw a path. As he advances, the man becomes lighter and lighter. As his pockets empty, tracing a luminous road, the source of his tears subsides and dries up. And when his pockets are finally empty, then his eyes are finally dry, his heart happy again and his foot so light, so light that it flies away with the bird.
    بأغنيتها وأجنحتها ، يشجعها. لذا ، جيوب بها ثقوب ، لؤلؤة تسقط ، ثم أخرى ؛ رسم خيطين من اللؤلؤ على الرمال المحترقة يرسمان مسارًا. كلما تقدم ، يصبح الرجل أخف وزنا وأخف وزنا. مع تفريغ جيوبه ، وتتبع طريق مضيء ، يهدأ مصدر دموعه ويجف. وعندما تكون جيوبه فارغة أخيرًا ، تصبح عينيه جافة أخيرًا ، ويسعد قلبه مرة أخرى وقدمه خفيفة جدًا ، خفيفة للغاية بحيث تطير مع الطائر.

    Sometimes, in the great desert, you can see a pearl path that leads nowhere and if you look up, you can see a man hovering near a bird ... but maybe it is a woman, or a child, who knows?
    في بعض الأحيان ، في الصحراء العظيمة ، يمكننا رؤية مسار لؤلؤي لا يؤدي إلى أي مكان ، وإذا نظرنا للأعلى ، يمكننا أن نرى ، بالقرب من طائر ، يحومون رجلاً ... ولكن ربما تكون امرأة ، أو طفل ، من يدري؟


    قصص قصيرة باللغة الانجليزية مشابهة :


    Nouredine Elaasri
    @مرسلة بواسطة
    كاتب ومحرر ومؤسس موقع الحقوق بالعربية .

    إرسال تعليق