قصة باللغة الفرنسية مترجمة بالعربي والفرنسي عن الصمت
القصة تدور في قرية فرنسية صغيرة تعيش السيدة مارغريت، وهي امرأة حكيمة لا تعبر عن أفكارها بالكلمات بل تستخدم الصمت لفهم الآخرين. تأتي أميلي امرأة شابة، تشعر بالضياع، وتجد في مارغريت صديقة تستمع بعمق إلى همومها دون الحاجة للكلمات. يظهر أن الصمت يفتح أبواب التواصل بشكل أقوى من الكلمات، وتنمو صداقة جميلة بين الاثنتين في حديقة الصمت.
قصة باللغة الفرنسية مترجمة بالعربي والفرنسي عن الصمت |
قصة بالفرنسي مترجمة بالعربي لتعلم اللغة الفرنسية تتحدث عن الصمت يعبر عن الكثير من المشاعر
Il était une fois dans un petit village niché au cœur de la campagne française, une vieille dame du nom de Marguerite. Elle était connue pour sa sagesse et sa capacité à comprendre les gens sans qu'un mot ne soit échangé.
كان يومًا ما في قرية صغيرة مدفونة في قلب الريف الفرنسي، سيدة عجوز تدعى مارغريت. كانت معروفة بحكمتها وقدرتها على فهم الناس دون أن يتم تبادل كلمة.
Marguerite vivait seule dans une petite maison en pierre, entourée de jardins luxuriants. Les villageois venaient souvent la voir pour chercher conseil. Ce qui était étonnant, c'est que Marguerite n'exprimait jamais ses pensées à voix haute. Au lieu de cela, elle écoutait attentivement avec ses yeux pétillants et son sourire bienveillant.
عاشت مارغريت وحدها في منزل صغير من الحجر، محاطة بحدائق خصبة. غالبًا ما جاء القرويون لرؤيتها للبحث عن النصيحة. كان الأمر المدهش هو أن مارغريت لم تعبر عن أفكارها أبدًا بصوت عال. بدلاً من ذلك، كانت تستمع بانتباه مع عينيها المتألقتين وابتسامتها اللطيفة.
Un jour, une jeune femme du village, Amélie, se sentait perdue dans ses pensées. Elle se rendit chez Marguerite en quête de réconfort. Marguerite l'accueillit chaleureusement et l'invita à s'asseoir. Les deux femmes se regardèrent fixement, et le silence s'installa.
في يوم من الأيام، كانت امرأة شابة من القرية، أميلي، تشعر بالضياع في أفكارها. ذهبت إلى مارغريت بحثًا عن الراحة. استقبلتها مارغريت بحرارة ودعتها للجلوس. نظرت الاثنتان إلى بعضهما بتأنٍ، واستقر الصمت.
Pendant ce silence, Amélie sentit une connexion profonde avec Marguerite. Elle commença à partager ses inquiétudes, ses rêves et ses peurs sans prononcer un seul mot. Marguerite écoutait avec attention, absorbant chaque nuance d'émotion dans le langage du silence.
خلال هذا الصمت، شعرت أميلي بربطة عميقة مع مارغريت. بدأت تشارك أفكارها، أحلامها، ومخاوفها دون أن تنطق بكلمة واحدة. كانت مارغريت تستمع بانتباه، تمتص كل ظل من عواطفها بلغة الصمت.
Après un certain temps, Marguerite prit délicatement la main d'Amélie et la serra doucement. C'était comme si le contact physique avait renforcé la compréhension entre elles. Amélie se sentit comprise d'une manière qu'aucun mot ne pourrait décrire.
بعد مدة، أخذت مارغريت يد أميلي برفق وضغطت عليها بلطف. كان وكأن الاتصال الجسدي قد عزز الفهم بينهما. شعرت أميلي بأنها فهمت بطريقة لا يمكن وصفها بكلمة واحدة.
Marguerite montra à Amélie que le silence n'était pas vide, mais qu'il était un espace où les émotions pouvaient s'exprimer sans contrainte. Le regard compatissant de Marguerite et son écoute silencieuse étaient des ponts vers un monde d'acceptation et de compréhension.
أظهرت مارغريت لأميلي أن الصمت ليس فارغًا، بل هو مكان يمكن فيه التعبير عن العواطف دون قيود. كان نظرة مارغريت المتعاطفة واستماعها الصامت جسورًا نحو عالم من القبول والفهم.
Le jour suivant, Amélie revint voir Marguerite, cette fois avec une boîte de biscuits faits maison. Les deux femmes rirent joyeusement, partageant la douceur de l'amitié qui avait fleuri dans le jardin du silence.
في اليوم التالي، عادت أميلي لرؤية مارغريت، هذه المرة بصندوق من البسكويت المصنوع في المنزل. ضحكت الاثنتان بفرح، مشاركتًا حلاوة الصداقة التي ازدهرت في حديقة الصمت.