قصة بالانجليزي سهلة مع الترجمة بعنوان Anta and Mamadou

قصة بالانجليزي سهلة مع الترجمة بعنوان Anta and Mamadou
قصة بالانجليزي سهلة مع الترجمة بعنوان Anta and Mamadou

قصة بالانجليزي سهلة مع الترجمة بعنوان Anta and Mamadou


في هذا الموضوع سوف أقدم لكم قصة بالانجليزي سهلة مع الترجمة بعنوان Anta and Mamadou ، ان واحدة من أهم المزايا في ممارسة اللغة من خلال القصص في اللغة الإنجليزية هي زيادة ناتج اللغة من الكلمات التي لديك ، حيث تعتبر هذه الطريقة واحدة من أفضل وأهم الطرق للحصول على كلمات جديدة في اللغة الإنجليزية. عند زيادة عدد الكلمات تكون قد تمكنت من الوصول إلى مستوى متقدم في اللغة بكل مهارتها .

ومن أهم مزايا ممارسة اللغة مع القصص باللغة الإنجليزية أنه يمكنك معرفة تكوين الجمل بشكل صحيح من حيث قواعد اللغة وأيضًا كيفية ترتيب الكلمات بشكل صحيح في اللغة وخاصة اللغة الانجليزية .

Anta and Mamadou

A young man by the name of Mamadou, who wanted to learn to read and write, one day went in search of a school. He left his province to go to the Kayor region of Senegal. There lived a scientist who taught children. Mamadou stayed with his master as long as necessary. When he could read and write perfectly, he decided to go home.

On the day of his departure, a classmate, who belonged to the genius species, said to him: “We are friends. Since you're going back home, I'm going to load you with a message for my parents and transport you to your village at lightning speed. You don't know who I am, but I know you well, because we were born in the same place. We geniuses recognize you very well but you humans cannot see us. When you're home, put this silver ring on your finger, and you can see the geniuses and their villages. If you take it away or lose it, everything will disappear again. "

The genie then asked Mamadou to sit on his carpet and close his eyes. No sooner had Mamadou obeyed than he found himself, as if by magic, in his village. The next morning, Mamadou put the ring on his finger. He then saw all the geniuses and their villages. He went to visit his comrade's family.

"The genius, your parent, sends you good morning," he said to them.

- And where is it, our dear child? they asked him.
- I left him in a village in Kayor. He continues to attend school.
- Ah, cried the parents, our good little one behaves well! And you, Mamadou, you must go back home, but, whenever you have free time, do not fail to come and see us. " Mamadou went back to his parents, but whenever he had the opportunity, he made long visits to the geniuses. It was because he had seen his comrade's sister, Anta, a pretty young lady, and that he wanted to marry her.

When he made his statement to her, Anta replied: "I could not ask for better! However, I hesitate to marry a human being ... You are so angry! And so talkative! And you lie so easily! With us, it is not the same: never a genius is carried away, never it betrays a secret; he only speaks to tell the truth. "

Mamadou protested: "When we are married, you will see that I don't get carried away either and that I never lie!"
- If so, the marriage is concluded! I accept you for husband. But I forbid you to reveal to anyone that you married a woman of the genius kind!
- It's heard ! promised Mamadou.
- Well, said Anta, we can celebrate our wedding. "
Since then, Anta and Mamadou have lived happily.

But one day that Anta had left the village at dawn to go to his family, Mamadou woke up to find that, during the night, his millet granary had caught fire, his thoroughbred was dead, and his powerful bull had fallen to the bottom of the well. Mamadou, and all his family with him, was desperate.

Anta returned at the end of the day. Approaching her husband's hut, she heard his mother's lament: "In one day, your millet attic was devoured by the flames! Your purebred horse dies! Then it's your big bull - a five year old bull! - who also perishes! This house will be ruined in no time! It had to happen ! This is the consequence of your marriage to a woman of the genius kind! At these words, Anta decided to return to her family. But before disappearing, she followed Mamadou to the fields and, when he fell asleep for a nap, she took off his silver ring.

When he awoke, Mamadou could no longer see the geniuses or their villages. He tried to follow the path that led to Anta's, in vain. The village was gone. One day, Anta returned to the village of Mamadou. She found him asleep, and woke him up. He yelled : "Anta? ! Where do you come from ?

- I'm from my village.
- It is not true! You all left!
- No. We still live there.
- So why don't we live like we used to?
- It's because now our marriage is broken by my will!
- Why did you break it up?
- Because you didn't keep your promise! When you asked me to become your wife, didn't I tell you that it would be difficult for me to stay because your humans are getting carried away, you are lying and chatting up and down?

- And when did I get carried away? How did I lie? Why do you say I was talkative?
- Your tongue was too hung.
- But what about? Tell me finally!
- Remember the day when your millet granary was consumed, when your horse died and your grand

bull fell into the well. All this I was aware of! But I left to never come back, because I heard your mother complain about me, which is proof that you revealed our secret to her and that you betrayed your promise. I'll tell you what really happened: I stayed with you until dawn. Azrael, the angel of death with arms strewn with eyes and carrying a tree on his head, came. He wanted to take you. I pushed it away and threw it on your millet attic, which burned. He then tried to take your mother away. I threw it on the horse, which collapsed under its weight. He nevertheless insisted on staying, ready to take revenge on your sister. And I, a third time, I fought and repelled it. He fell on the bull, which died while rocking in the well. If I had let you die, along with your mother and sister, what would have become of your house? She would have been lost! And if you are all still alive, it was thanks to the fire in the millet granary, the death of the horse and that of the bull! Isn't it better that this happened? You betrayed me, but before I left you forever, I had to tell you the truth. "

And Anta went away.
Mamadou never saw her again.

شاب باسم مامادو ، أراد أن يتعلم القراءة والكتابة ، ذهب ذات يوم بحثًا عن مدرسة. غادر مقاطعته للذهاب إلى منطقة كايور في السنغال. عاش هناك عالم علم الأطفال. بقي مامادو مع سيده طالما كان ذلك ضروريا. عندما كان يستطيع القراءة والكتابة بشكل مثالي ، قرر العودة إلى المنزل.

في يوم مغادرته ، قال له زميل له ينتمي إلى نوع عبقري: "نحن أصدقاء. نظرًا لأنك ستعود إلى المنزل ، سأحمل لك رسالة لأبوي وسأنقلك إلى قريتك بسرعة البرق. أنت لا تعرف من أنا ، لكنني أعرفك جيدًا ، لأننا ولدنا في نفس المكان. نحن العباقرة نتعرف عليك جيدًا ولكن بشر لا يمكنك رؤيتنا. عندما تكون في المنزل ، ضع هذا الخاتم الفضي على إصبعك ، ويمكنك رؤية العباقرة وقراهم. إذا أخرجتها أو خسرتها ، سيختفي كل شيء مرة أخرى. "

ثم طلب الجني من مامادو الجلوس على سجاده وإغلاق عينيه. سرعان ما أطاع مامادو ما وجد نفسه ، كما لو كان السحر ، في قريته. في صباح اليوم التالي ، وضع مامادو الخاتم على إصبعه. ثم رأى جميع العباقرة وقراهم. ذهب لزيارة عائلة رفيقه.

قال لهم "العبقري ، والديك ، يرسل لك صباح الخير".
- وأين هو ، طفلنا العزيز؟ سألوه.
- تركته في قرية في كايور. يواصل الذهاب إلى المدرسة.
- آه ، صرخ الآباء ، طفلنا الصغير يتصرف بشكل جيد! وأنت يا مامادو ، يجب أن تعود إلى المنزل ، ولكن عندما يكون لديك وقت فراغ ، لا تفشل في المجيء لرؤيتنا. "

عاد مامادو إلى والديه ، ولكن كلما أتيحت له الفرصة ، قام بزيارات طويلة للعباقرة. كان ذلك لأنه رأى أخت رفيقه ، أنتا ، شابة جميلة ، وأنه أراد أن يتزوجها. عندما أدلى بها بيانه ، أجاب أنتا: "لا يمكنني أن أطلب الأفضل! ومع ذلك ، أتردد في الزواج من إنسان ... أنت غاضب جدا! ثرثار جدا! وأنت تكذب بسهولة! معنا ليس الأمر كما هو: لا يتم أبداً عبقرية ، ولا يخون أبداً سراً. يتحدث فقط ليقول الحقيقة. "

واحتج مامادو على: "عندما نتزوج ، سترى أنني أيضاً لا أذهب بعيداً وأنني لا أكذب أبداً!"

- إذا كان الأمر كذلك ، فقد انتهى الزواج! أنا أقبل بك على الزوج. لكني أمنعك أن تكشف لأي شخص أنك تزوجت امرأة من النوع العبقري!
- من المفهوم! وعد مامادو.
- حسنا ، قال أنتا ، يمكننا الاحتفال بزفافنا. "
منذ ذلك الحين ، عاش أنتا ومامادو بسعادة.

لكن ذات يوم غادر أنتا القرية عند الفجر للذهاب إلى عائلته ، استيقظ مامادو ليجد أنه خلال الليل ، اشتعلت النيران في مخزن حبوب الدخن ، وكان أصيله قد مات ، وكان قوته قوية سقط الثور إلى قاع البئر. مامادو وكل أفراد أسرته كانوا يائسين.

عاد أنتا في نهاية اليوم. اقتربت من كوخ زوجها ، وسمعت رثاء والدته: "في يوم ما ، هناك مخبأ الدخن الذي تأكله اللهب! حصانك الأصيل يموت! ثم إنه ثورك الكبير - ثور عمره خمس سنوات! - الذي يهلك أيضا! سيتم تدمير هذا المنزل في أي وقت من الأوقات! يجب أن يحدث! هذا هو نتيجة زواجك من امرأة عبقرية! في هذه الكلمات ، قررت أنتا العودة إلى عائلتها. ولكن قبل أن تختفي ، اتبعت مامادو إلى الحقول ، وعندما نام نائماً قيلولة ، خلعت خاتمه الفضي.

عندما استيقظ ، لم يعد بامكان مامادو رؤية العباقرة أو قراهم. حاول اتباع الطريق الذي أدى إلى طريق أنتا ، دون جدوى. ذهبت القرية. ذات يوم عادت أنتا إلى قرية مامادو. وجدته نائما ، وأيقظته. صاح: أنتا؟ ! من أين أنت ؟

- أنا من قريتي.
- هذا ليس صحيحا ! غادرت كل شيء!
- لا. ما زلنا نعيش هناك.
- فلماذا لا نعيش مثلما كنا نعيش؟
- لأنه الآن زواجنا مكسور بإرادتي!
- لماذا تفككت؟
- لأنك لم تف بوعدك! عندما طلبت مني أن أصبح زوجتك ، ألم أخبرك أنه سيكون من الصعب علي البقاء لأن بشرك ينجرفون ، وأنت تكذب وتتحادث لأعلى وأسفل؟
- ومتى ذهبت بعيدا؟ كيف كذبت؟ لماذا تقول أنني كنت ثرثارة؟
- كان لسانك معلقًا للغاية.
- ولكن ماذا عن؟ قل لي أخيرا!
- تذكر اليوم الذي تم فيه استهلاك مخزون الدخن ، عندما مات حصانك وجدك

سقط الثور في البئر. كل هذا كنت على علم! لكني غادرت لأنني لم أعود أبدًا ، لأنني سمعت أن والدتك تشكو مني ، وهذا دليل على أنك كشفت سرنا لها وأنك خانت وعدك. سأخبركم بما حدث حقًا: بقيت معك حتى الفجر. جاء عزرائيل ، ملك الموت وذراعيه متناثرة بعينين ويحمل شجرة على رأسه. أراد أن يأخذك. دفعته بعيداً ورميته على علية الدخن التي احترقت. ثم حاول أخذ والدتك. رميته على الحصان الذي انهار تحت ثقله. ومع ذلك أصر على البقاء ، وعلى استعداد للانتقام من أختك. وأنا ، للمرة الثالثة ، قاتلت وصدته. سقط على الثور الذي مات وهو يهز في البئر. لو تركتك تموت مع والدتك وأختك ، ماذا كان سيحدث في منزلك؟ كانت ستفقد! وإذا كنت لا تزال على قيد الحياة ، فقد كان ذلك بفضل الحريق في مخزن الحبوب الدخن ، وموت الحصان ومات الثور! أليس من الأفضل أن يحدث هذا؟ لقد خنتني ، ولكن قبل أن أتركك للأبد ، كان علي أن أخبرك الحقيقة. "

وذهب أنتا بعيدا.
لم يراها مامادو مرة أخرى.

تعليقات
ليست هناك تعليقات
إرسال تعليق



    وضع القراءة :
    حجم الخط
    +
    16
    -
    تباعد السطور
    +
    2
    -